Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Όλες οι μεταφράσεις

Αναζήτηση
Όλες οι μεταφράσεις - chronotribe

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 41 - 56 από περίπου 56
<< Προηγούμενη1 2 3
43
Γλώσσα πηγής
Πορτογαλικά Βραζιλίας te amo mais do que ontem, te amo menos do que...
te amo mais do que ontem, te amo menos do que amanhã.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Λατινικά Te hodie plus quam heri amo; te minus hodie...
17
Γλώσσα πηγής
Ελληνικά Î±Î³Î±Ï€ÏŽ τα τριαντάφυλλα
αγαπώ τα τριαντάφυλλα
ψάχνω να βρω τη μετάφραση στα λατινικά

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Λατινικά Rosis delector.
32
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά the happiness is only real when shared
the happiness is only real when shared

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Λατινικά Felicitas nulla vera est nisi communis.
138
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά My constant love
My constant
My Constant love beyond death
My Constant companion beyond life

From: XXX To: XXX

I love you

Thank you

I´m sorry

Move on

Goodbye
It´s for my ex-fiance(a woman). She´s returning home, far away for personal reasons, so I need to put this on two rings. But later i´ll see which part goes in what ring. I hope you can help me.
Besides this was written on spanish but i figure out there would be more english - latin translators than espanish - latin.
Thank for the suggestion chronotribe. As you´ll see i changed the text.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Λατινικά Mea lux fidelis
58
Γλώσσα πηγής
Πορτογαλικά Βραζιλίας O Céu é meu Teto, a Terra é minha Pátria e a...
O Céu é meu Teto, a Terra é minha Pátria e a Liberdade é minha Religião.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Λατινικά Tectum meum caelum, patria mea orbis terrae...
37
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Πορτογαλικά Βραζιλίας Os Jovens serão Ressuscitados em Cristo Jesus!
Os Jovens serão Ressuscitados em Cristo Jesus!

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Youth will be resurrected in Christ Jesus!
Λατινικά Iuuentus resuscitabitur in Christo Iesu !
Ελληνικά Î±Î½Î±ÏƒÏ„Î®ÏƒÎ¿Î½Ï„Î±Î¹ εν Χριστώ Ιησού
Εβραϊκά × ×¢×•×¨×™× יתחדשו בישו
33
Γλώσσα πηγής
Σουηδικά Jag vet att jag inte vet, alltsÃ¥ vet jag
Jag vet att jag inte vet, alltså vet jag
jag vet att jag inte vet någonting alltså vet jag någonting på ett ungefär, fast kortare

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Je sais que je ne sais pas, donc je sais.
Ισπανικά Yo sé que no sé, por lo tanto sé.
Λατινικά Scio me nescire, ergo scio.
Ιταλικά Io so che non so, pertanto io so.
70
10Γλώσσα πηγής10
Αγγλικά The most beautiful things in life you can not...
The most beautiful things in life you can not explain, you feel them in your heart.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Τουρκικά En güzel ÅŸeyler
Λατινικά Pulcherrimae res in uita...
18
Γλώσσα πηγής
Λατινικά abusus non tollit usum
abusus non tollit usum

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά L'abus n'exclut pas l'usage.
43
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά What God has joined together let no man put...
What God has joined together let no man put asunder
from bible

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Λατινικά Quod Deus iunxit homo non separet.
71
Γλώσσα πηγής
Λατινικά is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
texto extraído de um livro de hidráulica

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
162
19Γλώσσα πηγής19
Λατινικά Silet per diem universus, nec sine horrore...
Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Fragment de la description du mont Atlas
Αγγλικά Mount Atlas
Ολλανδικά Berg Atlas
Γερμανικά Berg Atlas
189
Γλώσσα πηγής
Λατινικά Duci ptotinus jussit ; ne tamen omnia inhumane...
"Duci protinus jussit ; ne tamen omnia inhumane faceret adversum patrem, ad cenam illum eo die invitavit. Propinavit illi Caesar heminam et posuit illi custodem : perduravit miser non aliter quam si filii sanguinem biberet."
<edit> "ptotinus" with "protinus"</edit> (05/05francky thanks to translator's notification)

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Il ordonna qu'on le mène au supplice...
43
Γλώσσα πηγής
Λατινικά Qvasi rosa plantata svper rivos aqvarvm...
Qvasi rosa plantata svper rivos aqvarvm frvtificate
replacing "u" with "v" just doesn't make sense, some also replace "v" with "u", that just adds to the confusion, as sometimes it goes with "u" replaced by "v" and sometimes with "v" replaced by "u". -eg : "perduravit", should one read "perdvrauit"? - Ha!)


Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Comme des rosiers plantés au-dessus des eaux courantes...
Αγγλικά Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Ισπανικά Echad brotos como la rosa plantada
Πορτογαλικά Crescei como a roseira...
<< Προηγούμενη1 2 3